Sākums
Par mums Izdevniecības Atbalstītaji Pasākumi Grāmatu datu bāze
Latvijas Grāmatizdevēju asociācijas biedru grāmatu datu bāze



Meklēšana
Pēc nosaukuma
Pēc autora
Pēc teksta aprakstā
(Tiks sameklēts teksts arī pēc daļējas līdzības)



Foto


Kalevdēls

Igauņu tautas eposs

Eposs "Kalevdēls” (Kalevipoeg) ir mūsdienās visvairāk tulkotais igauņu valodā sarakstītais daiļdarbs, igauņu kultūras vizītkarte pasaulē. Gandrīz 90 gadus pēc tā pirmizdevuma latviešu valodā dzejnieks Guntars Godiņš radījis jaunu eposa tulkojumu.
"Kalevdēls” izaudzis no igauņu tautas mantojuma, kura saknes ietiecas gan Eiropas, gan arī seno somugru tautu folklorā. Balstoties uz igauņu tautasdziesmas (regilaul) tradīciju, viens no igauņu 19. gadsimta nacionālās atmodas laika dzejniekiem – Frīdrihs Reinholds Kreicvalds (Friedrich Reinhold Kreutzwald, 1803–1882) – mantotos folkloras pamattekstus iekausējis eposa dzejas formā. Tā pirmpublicējumu "Kalewipoeg. Üks ennemuistene Eesti jut: Kaheskümnes laulus” ("Kaleva dēls. Viens mūžsens igauņu stāsts divdesmit dziedājumos”) viņš 1862. gadā par saviem līdzekļiem izdeva nelielā Somijas pilsētiņā Kuopio.
Igaunijā "Kalevdēls” piedzīvojis jau 17 izdevumus, un tas atdzejots gandrīz 20 pasaules valodās. Latviešu valodā eposa fragmenti pirmoreiz publicēti 1904. gadā periodikā Raiņa atdzejojumā, bet pilnā apjomā tas izdots 1929. gadā Elīnas Zālītes tulkojumā.
Jauno tulkojumu papildina detalizēti igauņu valodas senvārdu un eposā pieminēto reāliju skaidrojumi un izsmeļoši tulkotāja komentāri.


Detalizēta informācija

ISBNISBN 978-9934-5
IzdevniecībaNeputns
Izdošanas gads2018
Iesējumspusmīkstais
Valodalatviešu
TulkotājsGuntars Godiņš
Lappušu skaits336
Augstums250
Platums175

Izplatītāji >>

Atpakaļ >>